La figura del doble ha ejercitado siempre una grande fascinación sobre escritores, poetas, filósofos, hasta directores de cine. El doble en todas sus variantes




descargar 68.05 Kb.
títuloLa figura del doble ha ejercitado siempre una grande fascinación sobre escritores, poetas, filósofos, hasta directores de cine. El doble en todas sus variantes
página2/2
fecha de publicación13.01.2016
tamaño68.05 Kb.
tipoDocumentos
med.se-todo.com > Literatura > Documentos
1   2
La nariz de Nicolái Gógol


Gógol nació en la actual Ucrania, en 1809, aunque escribiera en ruso se puede reconocer la influencia de la cultura y del folklore ucraniano en su obra. Se mudó a San Petersburgo, viajó y vivió al extranjero, murió en 1852, según amigos y críticos padeció de trastornos neurótico de disociación en los últimos años de su vida.

Escribió sobre todo cuentos y relatos de tema fantástico y muchas veces satírico, pero también obras de teatro, novelas y poesías. Sobre una base realista iba insertando en sus cuentos elementos fantásticos y del folclore (sobre todo de la tradición ucraniana), que le permitían desarrollar y abordar temas como la decadencia moral y política de la sociedad, y desenrollar su sentido del humor y su sátira tajante. Se considera el padre de la escuela realista en la literatura rusa y el primer narrador moderno, y se posiciona como enlace entre el romanticismo de Pushkin y el realismo de Dostoievski y Tolstoi.

Trotski en un artículo de 1902 sobre él escribió: "Hasta Gógol, la literatura rusa no pretendía siquiera el certificado de existencia. Desde Gógol existe. Gracias a él tiene existencia, que enlazó para siempre con la vida. Desde esta óptica fue el padre del realismo, o escuela naturalista cuyo padrino fue Belinsky". En realidad esta es solo una de las corrientes de pensamiento. Los formalistas sostienen que el utilizo exagerado que hace Gógol de elementos grotescos y de la paradoja a través de distintos recursos lingüísticos impida considerarlo un autor realista. No obstante la discrepancia sobre la atribución de su obra a un género o a otro, todos rinden homenaje y le reconocen su posición de piedra miliar en la historia de la literatura rusa. En palabras de Dostoievski: "Todos hemos salido de El capote de Gógol", no cabe duda que "Gógol hizo época, creó escuela, creó literatura" (Trotski).

El cuento La nariz fue escrito entre 1835 y 1836, está enteramente ambientado en San Petersburgo y pertenece al ciclo de los Cuentos Peterburgueses.

El día 25 de marzo un barbero encuentra en el pan recién deshornado una nariz, y reconoce en ella la nariz de un cliente suyo. En el pánico decide deshacerse de la nariz y la tira en la Neva. El mismo día, el dueño de la nariz se levanta y mirándose en el espejo ve que en lugar de la nariz no tiene nada. Saliendo a la calle el desesperado Mayor Kovaliov tropieza en ella que va vestida con una uniforme de consejero del Estado, o sea de grado superior al suyo. La alcanza en la catedral y le ruega volver a su sitio, esta se niega y desaparece en un momento de distracción del mayor. Kovaliov no sabe que hacer, quiere publicar un anuncio en un periódico, y expone denuncia. El mismo día la policía le devuelve su nariz, a la que encontraron intentando escaparse de la ciudad. La felicidad del mayor se queda cortada al darse cuenta que no hay manera de volver a pegar la nariz en la cara. Los rumores mientras tanto ya corrían por la capital y todos los días se reunía mucha gente para ver a la nariz en distintos lugares de la ciudad donde se decía que había aparecido. Al final, tal como un día la nariz desapareció del rostro del mayor, el día 7 de abril Kovaliov se despertó con la nariz en su lugar.

El relato breve se puede decir que tenga una estructura lineal y bastante clásica de situación de comienzo - problema - crisis y aparente establecimiento - solución final.

El narrador es un narrador externo en tercera persona omnisciente, un narrador sin embargo intradiegético y equisciente, porque al comienzo y al final por los comentarios parece un habitante de San Petersburgo cualquiera que cuenta rumores. Es omnisciente porque nos cuenta los pormenores de la aventura de Kovaliov como si hubiese estado presente. Aunque los hechos sean increíbles leemos el relato como si fuera contado por un narrador fiable, no ponemos en duda la veracidad de los acontecimientos. El narrador nos habla en primera persona al final del cuento cuando nos ofrece un comentario personal sobre lo que sucedió con la nariz de Kovaliov. Para el narrador los hechos son "inverosímiles", su reacción en de incredulidad "Nada, nada, que no lo entiendo. ¡No lo entiendo de ninguna manera! ... ¡Nada, nada, que no lo entiendo!" Simula así hacer una autocrítica al cuento: "En primer lugar, que no le da ningún provecho a la patria; en segundo lugar... Bueno, pues, en segundo lugar, tampoco le da provecho. No sé lo que es esto, sencillamente...". En el último párrafo hay una especie de flujo de consciencia, seguimos el hilo del pensamiento del narrador que lo lleva a cambiar idea, casi a rendirse al hecho que lo que pasó no tiene explicación alguna y que va aceptado así como es el cuento. "Aunque, sin embargo, con todo y con ello, si bien, naturalmente, se puede admitir esto y lo otro y lo de más allá, es posible incluso... Porque, claro ¿dónde no suceden cosas absurdas? Y es que, no obstante, si nos paramos a pensar, seguro que hay algo en todo esto. Se diga lo que se diga, sucesos por el estilo ocurren en el mundo. Pocas veces, pero ocurren."

El cuento nos pone frente a lo absurdo, y lo hace de manera muy sutil, nos enreda en una capa de realismo gracias a la que estamos dispuestos a aceptar cualquier explicación y cualquier acontecimiento. Sin embargo no se pueden que ver como absurdas las reacciones de los personajes frente a una situación de estrés. ¿No es absurdo e ilógico que Kovaliov se acerque a su misma nariz con temor a su uniforme? ¿Y no es todavía más absurdo que se la deje escapar porque se distrae a admirar dos damas?

Richard Peace nos hace notar que en ruso "nariz", нос, si se lee al revés es сон, o sea sueño. Y curiosamente en una primera versión el relato acaba con Kovaliov que se despierta y se da cuenta que todo había sido un sueño. El final fue cambiado por el que conocemos y la obra adquiere así un matiz diferente, porque se cae la explicación onírica. La sensación prevalente del relato es la de leer un cuento realista, podemos conectarnos con la ansia y la incredulidad del personaje pero a nosotros los lectores no nos sugiere emociones conflictivas o exageradamente fuertes. No nos conecta con un conflicto porque no podemos identificarnos del todo con el personaje.

La mayoría de las críticas o de los análisis de dicha obra destacan solo su carácter satírico y alegórico, la crítica a la ambición desenfrenada, a la rigidez del mundo burocrático y de una sociedad fuertemente estratificada. Se centran en todo lo que la pérdida de la nariz puede significar para el funcionario, como pérdida de la cara, del respeto, de la posición social, ecc. Hay otro tipo de lectura, en clave psicoanalítico que ve en la pérdida de la nariz un eco del complejo de castración, la nariz representaría el pene, sin el cual el protagonista perdería su masculinidad y con ella sus posibilidades de conquistar a mujeres y de adquirir una posición social y el poder.

No hay acuerdo por lo que atiene a la colocación teórica de la obra en un género o en otro, algunos críticos dicen que se trata de una obra pre-surrealista, otros que sería un precursor del realismo mágico, que pertenece al fantástico o al maravilloso. Según mi parecer sería más acertado colocar el cuento en el género fantástico porque, según la definición de Todorov: "Lo fantástico es la vacilación que experimenta un ser que sólo conoce las leyes naturales, ante un acontecimiento al parecer sobrenatural." La vacilación se pone entre los dos extremos que explicarían el hecho increíble. Si se trata de elementos sobrenaturales que al final tienen una explicación racional caemos en otro género o sea lo extraño o insólito. Al otro lado tenemos lo maravilloso donde lo que puede parecer sobrenatural no viene percibido como tal en la economía del cuento, como podría ocurrir en los cuentos de hadas por ejemplo. El hecho descomunal que se queda sin explicación es el realmente fantástico. Y por eso precisamente yo colocaría el cuento en este género, ni el autor ni el narrador siquiera intentan dar una explicación de lo que ha pasado, es así y así se relata y se acepta. Recordando las últimas líneas del cuento mismo "Se diga lo que se diga, sucesos por el estilo ocurren en el mundo. Pocas veces, pero ocurren."


El doble de Fiódor Dostoievski


El autor de este cuento nació en Moscú en 1821 y murió en San Petersburgo en 1881. En su obra Dostoievski analizó y exploró los rasgos psicológico de una multitud de caracteres. Lo que acomunaba todos sus personajes era el pertenecer a los desdichados, exponentes de la marginalidad patológica o social, víctimas de la un sistema social injusto que los obligaba a vivir en condiciones de degradación. La cuestión de Dios, el problema de la maldad y el sufrimiento de los pobres son todas temáticas que recurren en muchos de sus escritos.

Eslavófilo, monárquico y nacionalista, antioccidental, noble, epiléptico, cristiano, antisocialista, fue en su época y sigue siendo un personaje muy controvertido. De uno de los autores más importantes de la literatura rusa y universal se han dicho innumerables cosas y se han analizado sus obras de todos los puntos de vista posibles. Lo que es interesante destacar es el carácter naturalista o realista de sus novelas. Siendo él mismo alcohólico y adicto al juego se movía por los barrios bajos de la ciudad y tuvo experiencia directa de la marginalidad y de la degradación de la que nos cuenta. Sin embargo sus escritos no desembocan en didactismo o populismo como lo hicieron las novelas de otros autores de la misma generación.

Condenado a muerte con tan solo 28 años por participar en actividades políticas subversivas fue deportado a Siberia donde permaneció cuatro años. Esta experiencia le impactó muchísimo y la contó en Memorias de una casa de muertos y en Crimen y castigo expresó su posición en contra de la pena de muerte.

Stefan Zweig lo consideró "el mejor conocedor del alma humana de todos los tiempos", Sigmund Freud dice que su obra Los hermanos Karamazov es la cumbre de la literatura universal, y Nietsche en El crepúsculo de los dioses dice que "Dostoievski, el único psicólogo, por cierto, del cual se podía aprender algo, es uno de los accidentes más felices de mi vida, más incluso que el descubrimiento de Stendhal", en una carta a Gide, Gosse escribe que "Dostoievski es la cocaína y la morfina de la literatura moderna". Después de la revolución socialista sus obras fueron censuradas por ser él autor cristiano y por haber estado contrario a la ideología socialista. Hoy un planeta y un monte sobre Mercurio llevan su nombre, su obra ha sido fuente de inspiración y adaptaciones musicales y cinematográficas.

La novela que voy a analizar es del año 1846, es decir se trata de una obra juvenil, escrita antes de su destierro a Siberia. Trata de un burócrata situado en la base de la escala de graduaciones oficiales. Es una persona sencilla, respetable y de bien (o así él cree ser) que de un día a otro ve su vida desbaratada por la aparición de su homónimo, el señor Goliadkin "junior", ínfimo y fastidioso que arruina la reputación del "verdadero" y estimado señor Goliadkin.

El señor Goliadkin se despierta una mañana como todas en su cuarto que se nos presenta como barriobajero, no particularmente limpio, con muebles viejos. Todo nos sugiere mediocridad y negatividad (en pocas líneas nos encontramos con estos adjetivos: pequeño, repulsivo, otoñal, gris, opaco, sucio, grasiento, etc.). Este día parece ser especial (o él quisiera que así fuera: "-Tendría gracia -dijo a media voz el señor Goliadkin- que no estuviese hoy como Dios manda, que me hubiese ocurrido algo fuera de lo común, por ejemplo que me hubiera salido un grano o algo desagradable por el estilo. Por ahora todo va bien"), hace como si se fuera de compras, se va al restaurante y después se va a casa de Olsufi Ivanovich, su benefactor, donde pretende comer. A pesar de su insistencia no le dejan entrar, no es bienvenido.

Desde este momento ocurre un salto que nos descoloca temporalmente porque de repente nos encontramos en el día del cumpleaños de Klara Olsufievna (hija de su benefactor), sin embargo no sabemos cuanto tiempo ha pasado desde el día cuando se nos presentó el señor Goliadkin. La fiesta es maravillosa, digna de una princesa. El señor Goliadkin está escondido en un cuartucho de la entrada y no participa (quizás porque no está invitado). Cuando se decide salir de su trastero oscuro pasa la "catástrofe": se atreve a pedirle a Klara que baile con él e inmediatamente lo echan de la casa. Y es entonces, volviendo a su casa, que se tropieza con su doble. Este va delante suyo y se mete precisamente en su casa. El señor Goliadkin está asustado y sorprendido, horrorizado y desubicado. Su doble le mira con una ligera sonrisa y le hace un gesto amistoso, para él no hay nada raro en lo que está pasando. Es curioso que hasta este momento los dos señores Goliadkin todavía no se hayan hablado. Goliadkin senior (el "original") no le pide explicaciones ni intenta enfrentarse a él de alguna manera. Esta noche Goliadkin junior haciéndose la victima y fingiéndose vergonzoso, pobre y tímido y apelando a la generosidad, a la grandeza de ánimo de Yakov Petrovich le hace creer que es una persona maravillosa y consigue que este le proponga quedarse a vivir con él, seguro de que van a ser mejores amigos. Sin embargo ya al día siguiente la situación ha cambiado por completo, Goliadkin II le roba un encargo importante, está conchabado con sus colegas, se dirige a Goliadkin I con descaro y los dos sosias llegan a un enfrentamiento abierto en el que por supuesto pierde el senior. Hay otros choques entre los dos de los que Yakov Petrovich I siempre sale perdedor. Algunos días después le llega una carta supuestamente escrita por Klara Olsufievna en la que ella le declara su amor y le dice que vaya a por ella aquella misma noche. Sin embargo de la carta misma nos damos cuenta que es Goliadkin mismo el autor (llama a Olsufi Ivanovich "mi bienhechor", y la frase "la fuerza de la inocencia es la inocencia", también es suya y no de Klara). Volviendo a casa le entregan una carta con la que lo despiden del trabajo, llegado a casa Petrushka, su criado, le dice que se marcha. Goliadkin, invitado por la carta de Klara, se va a una fiesta organizada por Andrei Fillipovich (su jefe) de la que también le echan, de allí vuelve a casa de Olsufi Ivanovich donde también hay una fiesta a la que lo invita a entrar el mismo Goliadkin II ya que Goliadkin I estaba escondido detrás de unas maderas, sin embargo todo el mundo se había dado cuenta de que estaba allí. La fiesta se acaba para el señor Yakov Petrovich cuando llega su médico que se lo lleva. Goliadkin II sigue durante un rato al carruaje pero al final desaparece. La escena final está cargada de una tensión añadida, el médico se parece un demonio que rapta al pobre Goliadkin que solo estaba buscando ayuda y amparo.

La novela está escrita en tercera persona por un narrador omnisciente. Hay un hecho interesante con respeto a la voz narradora: un juego entre la primera y la tercera persona que refleja el ir y venir del doble (que no está presente siempre al lado de Yakov Petrovich). En general, como dije, el narrador es en tercera persona y no aparece personificado, sin embargo en algunos momentos toma la palabra en primera persona y se manifiesta ("reconozco", "diré", "si fuera"), esto da una oscilación entre un narrador intradiegético testigo, un narrador equisciente y el monólogo interior.

Esto ocurre en el primer baile del que echan a nuestro héroe, toda la parte descriptiva del baile está contada en primera persona por el narrador que se nos muestra. Y casualmente este deslice entre las dos formas ocurre justo antes de la primera aparición del doble. Cabe notar que el punto de vista, sin embargo, no es el del narrador sino exclusivamente el de Goliadkin I (por eso se habla de narrador equisciente), nunca se nos presenta la voz de Goliadkin II, no sabemos lo que ocurre en él. Al comienzo del relato parece que el punto de vista sea externo o neutro, pero desde el momento cuando se despierta Goliadkin el punto de vista es el suyo.

El ritmo narrativo es muy tenso, nos transmite la agitación del personaje y nos deja siempre con una pregunta suspendida a la que no se nos dará respuesta, ¿por qué alquiló un coche? ¿qué está esperando? ¿quién es el señor Goliadkin II? ¿quién escribe las cartas? ¿adónde se lo lleva el doctor?.

La lengua utilizada reproduce el modo de hablar de Goliadkin, su inseguridad, sus dudas, el hecho de hablar por frases hechas.

La lectura nos produce vergüenza, descolocación, desubicación, y sobre todo mucha tensión: todas emociones que reflejan lo que está vivenciando físicamente el protagonista en su ir y venir inconcluyente. Habiendo largos trozos de lo que medio siglo más tarde será llamado stream of consciousness, el ritmo se hace todavía más frenético, sin embargo la agitación del protagonista y el ritmo veloz no se traducen en un cuento de muchas acciones ni en un relato extendido sobre un período de tiempo largo.

He leído que en lengua original el estilo se hace todavía más intenso y se satura gracias a la expresividad fonética y rítmica propia de la lengua rusa, hecho que lamentablemente se pierde en la traducción.

El personaje principal se nos presenta como molesto, desagradable, torpe, ("Como el señor Goliadkin, a su vez, se presentaba por lo común en todas partes inoportunamente y se hacía un lío en cuanto tenía ocasión de asediar a alguien con alguno de sus asuntos personales"), sucio, feo, agitado, desubicado, inseguro y con cierto desequilibrio mental ya desde el comienzo. No consigue expresarse, habla por frases hechas, por refranes. Es interesante notar que cuando habla con otra persona de Goliadkin II no consigue nombrarlo, se refiere a él con pronombres o perífrasis. Lo nombra tan solo cuando los dos están a solas. Goliadkin II es todo lo que Goliadkin I quisiera ser y todo lo que no consigue ser (exitoso, despreocupado, amigable). Los dos señores Goliadkin son así opuestos, uno es patológicamente tímido y socialmente descolocado y marginalizado, mientras que el otro es sociable, abierto, simpático. Junior le va trozo a trozo robando la vida a Goliadkin senior, le quita un encargo tras otro, lo poco que tenía de vida social (su único amigo le escribe para decirle que ya no quiere saber nada de él), la atención de sus colegas etc.

En algunos puntos del cuento el autor ironiza sobre la novela romántica, como por ejemplo en la carta que supuestamente le escribe Klara que es el estereotipo de una carta de amor romántico a la que Goliadkin contesta desmontando el mito de este género ("Ven y sé feliz. Trae el coche a tal hora, ponte junto a las ventanas y canta una romanza española sentimental. Te espero y sé que me amas. Nos fugaremos juntos y viviremos en una cabaña" [esta es una paráfrasis de Goliadkin de la carta de Klara]. Pero, claro, eso es imposible, señorita. Eso será imposible, si hasta ahí llega la cosa. Las leyes prohíben sacar a una muchacha honrada e inocente de la casa paterna sin consentimiento de sus progenitores). Y también se puede ver un juego irónico sobre la novela romántica, en la descripción del primer baile en la que el narrador en primera persona se pregunta cómo podría describir aquellas maravillas y lo hace justamente mientras nos las está contando con todos sus detalles. Otro indicador de esta ironía es el hecho que el narrador llame Goliadkin, a lo largo de toda la novela, "nuestro héroe", y repita una y otra vez que es una "veraz historia" (de hecho palabras como verdadero y real aparecen muy a menudo).

Desde el punto de vista clínico lo que pasa es un claro ejemplo de proyección. Este es un mecanismo mental donde aspectos de uno mismo se atribuyen a otras personas o al medio ambiente y puede ser utilizado como mecanismo de defensa con el que la persona intenta deshacerse de impulsos inaceptables y aspectos de uno mismo externalizándolos. En el cuento podemos ver las dos formas de proyección, aquella hacia una persona, no solo en Goliadkin II sino también en otros personajes, y hacia el medio ambiente: el tiempo, la ciudad, los objetos todos están descritos con adjetivos negativos. Goliadkin se percibe a si mismo como persona buena, correspondiente al prototipo del pequeño burgués, sin embargo por la reacción de los otros personajes nos damos cuenta que no es para nada así.

Nabokov y otros críticos ven en el cuento un homenaje o una parodia de El capote de Gogol y que es es más "gogoliano" de sus cuentos.


Conclusiones

He intentado en estas páginas dar una idea del topos literario del doble, y de su desarrollo en un breve momento de la literatura rusa, pero uno de los más interesantes y prolíficos. En concreto los tres relatos se pueden ver como una evolución de una figura determinada en un momento histórico y literario determinados. En Pogorelski el doble es casi una excusa para justificar su didactismo, se parece un poco forzado y un poco rígido el personaje, tanto su aparición como la relación que mantiene con el otro. Ya en Gogol hay un salto notable en cuanto a espesor y profundidad psicológica de las figuras retractadas. Kovaliov y su nariz son mucho más plásticos, si así se puede decir. Es como pasar de ver una película en blanco y negro a verla en colores. Y en el doble el salto que damos, para quedar en la misma metáfora, sería de la televisión a una proyección en un cinema en 3D. El análisis, la precisión de descripción, la complejidad tanto de los personajes como del cuento en si, no se pueden comparar con los dos precedentes. Se podría pensar que esto tenga que ver con la maestría del escritor, pero yo personalmente creo que dependa más bien del desarrollo, de la maduración de una necesidad inconsciente que se fue cristalizando hasta poderse expresar en la figura del doble como lo vemos en Dostoievski. Creo también que la sensibilidad de Dostoievski, siendo cronológicamente más cercano de nosotros, nos quede más asequible. Menos que en la primera obra, en la que el doble no tiene realmente todos los rasgos que le atribuimos normalmente, en las otras dos podemos constatar que la función es la misma aunque se exprese en formas muy distintas. La función en estos casos es claramente catártica, hace de válvula de escape de aquellas energías del inconsciente de las que hablé en la introducción. Esta es una función basilar del arte y de la literatura, ya los griegos la reconocieron en el teatro por ejemplo. La catarsis individual se convertía en catarsis de la colectividad. La figura del doble es un topos literario sumamente interesante para estudiar y analizar y lo es todavía más en perspectiva histórica. Es una figura que como hemos visto se sigue utilizando en las artes y al parecer podría volver en auge.
1   2

similar:

La figura del doble ha ejercitado siempre una grande fascinación sobre escritores, poetas, filósofos, hasta directores de cine. El doble en todas sus variantes iconEfecto de la aplicación de Azufre y distintas dosis de Nitrógeno...

La figura del doble ha ejercitado siempre una grande fascinación sobre escritores, poetas, filósofos, hasta directores de cine. El doble en todas sus variantes iconPráctica: “identificación del doble enlace c=c en compuestos orgánicos”

La figura del doble ha ejercitado siempre una grande fascinación sobre escritores, poetas, filósofos, hasta directores de cine. El doble en todas sus variantes iconLas mujeres viven mas que los hombres en todas las sociedades; consecuentemente...

La figura del doble ha ejercitado siempre una grande fascinación sobre escritores, poetas, filósofos, hasta directores de cine. El doble en todas sus variantes iconPararrayos de Dios, crónicas de poetas
«El cohetero», «Los arrieros», «Nocturno lluvioso», que eran estampas de la sierra y sus personajes; pero el que más me impactó fue...

La figura del doble ha ejercitado siempre una grande fascinación sobre escritores, poetas, filósofos, hasta directores de cine. El doble en todas sus variantes iconSíntesis, Sustitución Simple o Doble y Descomposición

La figura del doble ha ejercitado siempre una grande fascinación sobre escritores, poetas, filósofos, hasta directores de cine. El doble en todas sus variantes icon10 H2O reacción de doble desplazamiento Ca(NO3)2 + 2

La figura del doble ha ejercitado siempre una grande fascinación sobre escritores, poetas, filósofos, hasta directores de cine. El doble en todas sus variantes iconDoble periodicidad, espacial y temporal de las ondas

La figura del doble ha ejercitado siempre una grande fascinación sobre escritores, poetas, filósofos, hasta directores de cine. El doble en todas sus variantes iconE 28 proyecto antonio de ulloa uniones entre átomos 4º E. S. O. doble

La figura del doble ha ejercitado siempre una grande fascinación sobre escritores, poetas, filósofos, hasta directores de cine. El doble en todas sus variantes iconNueva bomba neumática de doble diafragma de alto caudal

La figura del doble ha ejercitado siempre una grande fascinación sobre escritores, poetas, filósofos, hasta directores de cine. El doble en todas sus variantes iconEl diamagnetismo es una propiedad de la materia en todas sus formas....


Medicina



Todos los derechos reservados. Copyright © 2015
contactos
med.se-todo.com