Manuales informáticos y documentos de telecomunicaciones




descargar 26.02 Kb.
títuloManuales informáticos y documentos de telecomunicaciones
fecha de publicación06.04.2016
tamaño26.02 Kb.
tipoManual
med.se-todo.com > Literatura > Manual

Johanna G. Brahim Bianchi


Calle Las Hiedras # 121 Dpto. 202 – Urb. Casuarinas Sur – Santiago de Surco – Lima – Perú

Teléfonos: 275-3048 / 999378404

Correo electrónico: johannabrahim@terra.com.pe / johannabrahim@gmail.com



RESUMEN

Profesional trilingüe en Traducción e Interpretación con especialidad en traducción y corrección de textos. Más de diez (10) años de experiencia en elaboración de traducciones directas e inversas en los idiomas inglés, alemán, francés y español. Primer puesto en la Carrera de Traducción e Interpretación del Instituto Superior Euroidiomas. Habilidad para la enseñanza de idiomas y otros cursos relacionados.

EXPERIENCIA LABORAL



TRADUCTORA Y CORRECTORA DE TEXTOS 2000 – a la fecha
Traducciones directas (alemán y francés a español o inglés, e inglés a español) e inversas (español a inglés) de documentos requeridos por personas naturales y jurídicas en los diversos campos de acción.

Especialista en diferentes tipos de traducciones:

  • Especificaciones técnicas de todas las áreas de ingeniería y arquitectura;

  • Textos económicos, financieros y jurídicos;

  • Manuales informáticos y documentos de telecomunicaciones;

  • Textos de medicina, farmacia, biología y medioambiente;

  • Entretenimiento y arte;

  • Artículos periodísticos y textos literarios; y

  • Curricula Vitae, entre otros.


Principales proyectos realizados para personas jurídicas:

  • Agrícola La Caña SAC.: Empresa dedicada al cultivo, cosecha y procesamiento de espárragos envasados para exportación. Le brindo servicios de traducción español-inglés e inglés-español relacionadas con su actividad durante el año 2008 hasta la fecha.

  • AT&T: Empresa de telecomunicaciones. Le brindé servicios de traducción español-inglés durante los años 2005 y 2006.

  • Communication Solutions SAC.: Estudio de traducción e interpretación. Le brindo servicios de traducción y revisión freelance español-inglés, inglés-español y alemán-español en diversas áreas desde el año 2007 hasta la fecha.

  • Cementos Yura S.A.: Empresa del Grupo Gloria dedicada a la producción de cemento. Le brindé servicios de traducción español-inglés e inglés-español sobre fabricación de cemento y maquinaria para dicha actividad durante el año 2007 hasta principios de 2008.

  • Compañía Minera Luren S.A.: Empresa dedicada a la fabricación de cemento, ladrillos y otros rubros relacionados. Realicé la traducción alemán-español del manual para la fabricación de ladrillos sílico-calcáreos desde marzo hasta junio de 2008.

  • Energía Eólica SAC: Empresa generadora de energía eólica a partir de energía eléctrica. Licitaciones públicas de parques eólicos y resoluciones ministeriales pertinentes. Le he brindado servicios de traducción español-inglés/inglés-español desde principios del año 2009.

  • Estudio de Abogados Flores-Araoz (específicamente el Dr. Domingo García Belaunde): Estudio de abogados para el cual he realizado trabajos de traducción de derecho constitucional de español-inglés, inglés-español y alemán-español desde el año 2004 hasta la fecha.

  • Kvaerner Perú SA: Empresa dedicada a la arquitectura e ingeniería. Le brindé servicios de traducción español-inglés de los contratos de nuevos empleados durante los años 2004 y 2005.

  • Relocation Peru SAC: Empresa dedicada a la reubicación de extranjeros. Le he brindado diversos servicios de traducción español-inglés e inglés-español relacionados con su área de trabajo durante el año 2008 hasta la fecha.

  • Security International Moving: Empresa dedicada a la mudanza nacional e internacional. Le he proporcionado servicios de traducción relacionados con su ámbito de acción desde el año 2007 hasta la fecha.

  • Shamrock del Perú SAC: Empresa dedicada a brindar servicios de alojamiento corporativo. He realizado traducciones inglés-español para su posicionamiento en el mercado peruano durante el mes de mayo de 2009.

  • Sigral S.A.: Empresa dedicada a la construcción de edificios completos. Le brindo servicios de traducción sobre ingeniería civil y acabados desde el año 2007.

  • Tebca SAC: Empresa dedicada a actividades de administración comercial, operativa y financiera de sistemas de vales, cupones o documentos análogos para prestaciones alimentarias de los trabajadores. Se le brindó el servicio de traducción inglés-español del código de ética y programa de cumplimiento contra el lavado de dinero en el mes de abril de 2009.

  • Vida Sol EIRL: Empresa dedicada a la venta mayorista de productos tales como el Magnesol. Le he brindado servicios de traducción médica inglés-español durante el mes de febrero de 2009.

    Principales proyectos realizados para personas naturales:

  • Traducción de licitaciones públicas de ingeniería y construcción para diversas empresas de la industria.

  • Misioneros estadounidenses de la zona sur del Perú: Les brindo servicios de traducción de resultados médicos de análisis que se realizan periódicamente. (2007 – hasta la fecha)

  • Curricula Vitae para diversas personas. (2000 – hasta la fecha)

  • Traducción de diversos artículos sobre psicología y psicoterapia psicoanalítica para psicoterapeutas del Centro de Psicoterapia Psicoanalítica de Lima y otras instituciones (2004 – hasta la fecha).

  • Traducción libre (solicitada por un grupo de psicoterapeutas) del libro Single Session Therapy (Terapia de una sola sesión) de Moshe Talmon, y de determinados capítulos del libro Universals of psychoanalysis in the treatment of psychotic and borderline states (Universales del psicoanálisis en el tratamiento de los estados psicótico y limítrofe) de Henri Rey. (2007 hasta mediados de 2008).

  • Traducción inglés-español, español-inglés, francés-español y alemán-español de: diversos trabajos, tesis, artículos y documentos legales, médicos, psicológicos y de ingeniería requeridos por muchas otras personas naturales.




CENTRO DE PSICOTERAPIA Y PSICOANALÍTICA DE LIMA

mayo y septiembre de 2005
Participación en el comité organizador del congreso internacional realizado por la Federación Latinoamericana de Asociaciones de Psicoterapia Psicoanalítica y Psicoanálisis, en estrecha colaboración con el Centro de Psicoterapia Psicoanalítica de Lima (6-8 mayo de 2005); y

Participación en el comité organizador del congreso nacional, con invitados internacionales, realizado por el Centro de Psicoterapia Psicoanalítica de Lima y la Asociación Peruana de Psicoterapia Psicoanalítica de Grupo (23-25 de septiembre de 2005).
PSICÓLOGOS CLÍNICOS PARTICULARES: OLINDA SERRANO Y DANIEL DREIFUSS

abril de 2003 – diciembre de 2007
Asistente de tiempo parcial encargada de múltiples funciones tales como traducción de artículos, organización de archivos y biblioteca. Asimismo, realizo la corrección de los artículos y libros escritos por los Dres. Dreifuss. Aún en la actualidad los ayudo en proyectos específicos y en ocasiones determinadas.
INSTITUTO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EUROIDIOMAS

agosto de 2001 – agosto de 2002
Asistente de la dirección y coordinación del programa de traducción e interpretación. Asimismo, dicté algunas clases de nivelación a alumnas que requerían mejorar sus notas tanto en teoría de la traducción como en lengua.

UNIBANCA abril de 2001 – julio de 2001
Prácticas pre-profesionales en la empresa Unibanca, dedicada al procesamiento y administración de medios de pago. Entre muchas otras traducciones relacionadas con este rubro, realicé además la traducción inglés-español de todos los anexos del manual operativo de visa. Mi evaluación final fue A en todas las áreas.
PROFESORA PARTICULAR 1996 – hasta la fecha
Dicto clases de nivelación a alumnos de primaria, secundaria y preuniversitarios de los idiomas inglés y alemán, así como matemáticas, química, física y lengua, entre otros.

EDUCACIÓN


ISTP Euroidiomas - Egresada Carrera de Traducción e Interpretación

1999 – 2001

Universidad Cayetano Heredia – Facultad de Medicina Humana 1992 - 1995

Colegio Santa Ursula – San Isidro – Primaria y Secundaria 1979 – 1990

OTROS ESTUDIOS Y CONFERENCIAS


PROZ Videoconferencia para noviembre de 2010

traductores internacionales

ISTP Euroidiomas Inglés 1997 - 1999

ISTP Euroidiomas Taller Internacional de Traducción Jurídica II

Lexical Pitfalls and Collocational Variation

in Legal Texts” octubre de 2006

CONOCIMIENTOS

Dominio de Sistemas: Office Windows 2000, Me, XP, Vista, Trados y Across

Otros idiomas: Inglés y Alemán (Sprachdiplom I y II) avanzados.

Francés intermedio-avanzado con conocimientos de terminología técnica para realizar traducciones directas (francés-español).




REFERENCIAS PERSONALES



Antero Flores-Araoz Ex Ministro de Defensa del Perú y Miembro Fundador del Estudio Flores-Araoz

Telef.: 999-652594

José Antonio Majluf Gerente General de Tebca SAC

Telef.: 989-001000

Felipe Mayser Gerente General de Sigral SAC

Telef.: 213-1160

Felipe Loyaga Administrador de Energía Eólica SAC

Telef: 615-3843

Olinda Serrano y Daniel Dreifuss Psicólogos

Telef.: 275-1193

Mónica Vértiz Guido Asistenta de Gerencia General de Telmex Perú

Telef.: 610-2302 / 99-837*0260

Jessica Freire Dacal Consultora en Comunicaciones y Marketing

Telef.: 9996-60424

María Verónica Petrozzi Directora Médica Regional de Sanofi Aventis Perú

Telef.: 411-4710 / 9975-27243

similar:

Manuales informáticos y documentos de telecomunicaciones iconPliego de cláusulas administrativas particulares que debe regir la...
«Solicitud para Participar en la contratación del servicio de mantenimiento de equipos informáticos y sistemas de informacióN»

Manuales informáticos y documentos de telecomunicaciones iconHemos realizado todos los esfuerzos necesarios para que los documentos...

Manuales informáticos y documentos de telecomunicaciones iconDiccionario de Términos Informáticos

Manuales informáticos y documentos de telecomunicaciones iconEstudio sobre virus informaticos

Manuales informáticos y documentos de telecomunicaciones iconProgramas informàticos -area de matematicas aplicadas

Manuales informáticos y documentos de telecomunicaciones iconCÁtedra: seminario de telecomunicaciones

Manuales informáticos y documentos de telecomunicaciones iconPrograma académico: Ingeniería de Telecomunicaciones nivel

Manuales informáticos y documentos de telecomunicaciones iconSubcapítulo a c12 instalac. De telecomunicaciones e informatica

Manuales informáticos y documentos de telecomunicaciones iconApoyos nacionales e internacionales a la industria de telecomunicaciones. 18

Manuales informáticos y documentos de telecomunicaciones iconSelección de la Herramienta de Gestión de Proyectos Informáticos....


Medicina



Todos los derechos reservados. Copyright © 2015
contactos
med.se-todo.com