En lingüística histórica, se llama




descargar 403.42 Kb.
títuloEn lingüística histórica, se llama
página1/5
fecha de publicación24.10.2015
tamaño403.42 Kb.
tipoDocumentos
med.se-todo.com > Derecho > Documentos
  1   2   3   4   5
Cognado

En lingüística histórica, se llama cognados o dobletes a aquellos términos con un mismo origen etimológico, pero con distinta evolución fonética. (El lingüista venezolano Trajano Spartaco Ulises Barrios Arias definió más laxamente cognado como el término que se utiliza para denominar a una palabra de una lengua X que guarda cierto parecido y comparte significado con una palabra de una lengua Y). El vocablo se deriva del latín cognatus, de co- (con) y -gnatus, natus, participio del verbo latino nascere "nacer". Su traducción literal sería consanguíneos, con un mismo antepasado, o relacionado por una misma naturaleza, característica o función análoga.

Por ejemplo, encyclopaedia (desde la traducción inglesa) es un cognado de enciclopedia (en castellano). A veces pueden escribirse largas series de términos cognados dentro de una misma familia de lenguas. Por ejemplo, entre las lenguas indoeuropeas tenemos estas dos series de cognados:

  1. noche (español), night (inglés), nuit (francés), Nacht (alemán), nacht (neerlandés), nat (danés) noc (checo y polaco), noch (ruso), noć (croata), noć (serbio), nox (latín), nakti- (sánscrito), natë (albanés), nos (galés), noite (gallego y portugués), notte (italiano), nit (catalán), noapte (rumano), nótt (islandés), y naktis (lituano) donde todos ellos signfican 'noche' y tienen una similaridad fonética evidente. Eso se debe a que todos derivan del proto-indoeuropeo *nekwt- 'noche'.

  2. estrella (español), star (inglés), étoile (francés), Stern (alemán), ster (neerlandés), stella (latín, italiano), str (sánscrito), seren (galés), estrela (gallego y portugués), estel (catalán), stea (rumano), stjarna (islandés), aster (griego), setare (persa) y estêre (kurdo). En este caso, todos ellos significan 'estrella' y derivan del proto-indoeuropeo *ster- 'estrella'.

La semejanza de las palabras cognadas induce a menudo a traducciones erróneas, como la del inglés actually por «actualmente», aunque lo que significa es «realmente», o «de hecho», o como "policy" que parece que significa policía, cuando en realidad significa "política".

Origen de los cognados

Los cognados pueden ser rastros del parentesco que guardan distintas lenguas, o de la influencia de una lengua sobre otra. Pueden surgir como consecuencia del amoldamiento de préstamos lingüísticos. Por ejemplo, la mayor parte de los miles de cognados que existen entre la lengua francesa y la lengua inglesa fueron asimilados por el inglés durante el siglo XIII, cuando Inglaterra perdió Normandía y los normandos que gobernaban la isla británica, que hasta entonces hablaban francés, comenzaron a hablar inglés. En este caso, como en muchos otros, se trata del aprendizaje imperfecto de una segunda lengua y el recurso a términos en la propia lengua natal, lo que provoca la aparición de cognados. Algo similar ocurre en el Spanglish. El portugués que se habla en Brasil también ha asimilado un número considerable de palabras del inglés, diferenciándose así del portugués de Portugal en expresiones como desapontado asimilado del inglés disappointed, los cuales son ambos cognados.

Falsos cognados

Los cognados falsos son aquellas palabras que parecen tener un origen común, pero que tras un estudio lingüístico se puede determinar que no tienen ningún tipo de relación. Así, por ejemplo, si nos basamos en similitudes superficiales, podríamos suponer que el verbo latino habere y el alemán haben, que significan tener, son cognados, pero no es así. Si comprendemos el modo en que evolucionan ambas lenguas a partir de las raíces proto-indoeuropeas, veremos que no pueden serlo: haben proviene en realidad del proto-indoeuropeo *kap (agarrar), y su cognado real en latín es capere (tomar, capturar). El verbo latino habere, en cambio, deriva del proto-indoeuropeo *ghabh (dar, recibir), por lo que es el cognado de la palabra alemana geben.

La similitud entre palabras de distintas lenguas no basta para demostrar que dichos vocablos están relacionados entre sí, del mismo modo que sólo por un parecido físico no se puede determinar si dos personas tienen los mismos genes. Tras miles y miles de años, las palabras pueden cambiar su pronunciación completamente: por ejemplo, la palabra inglesa five y la sánscrita pança son cognados, mientras que la palabra inglesa over y la hebrea a'var no.

Aprender vocabulario puede resultar bastante más sencillo a los estudiantes de lenguas si prestan atención a los cognados que existen entre su lengua materna y la lengua que están aprendiendo. No obstante, los falsos amigos pueden confundir al estudiante.

Falso amigo

Un falso amigo (no confundir con falso cognado) es una palabra de otros idiomas que se parece (en la escritura o en la pronunciación) a una palabra en la lengua materna del hablante, pero que tiene un significado diferente. El propio término "falso amigo" fue un calco del francés faux-ami y fue usada por primera vez por Koessler y Derocquigny en su libro Les faux-amis ou les trahisons du vocabulaire anglais (‘Los falsos amigos o las traiciones del vocabulario inglés’, de 1928).

Un ejemplo típico de un falso amigo es la palabra portuguesa embaraçado, que significa ‘avergonzado’. Según una anécdota, el presidente de Portugal dijo en España: «¡Estoy embarazado...!» y todos los españoles se rieron, hasta que se explicó el malentendido[cita requerida]. Otro ejemplo es la palabra chingada que tiene sentidos diferentes en los dialectos del idioma española. El príncipe Willem-Alexander de Holanda en una visita oficial en Mexico dijo en un discurso:"El camarón que se duerme se lo lleva la chingada"[1] en lugar de "El camarón que se duerme se lo lleva la marea/el corriente", y todos los mexicanos se rieron por que, por variedad lingüística en el español de América, chingada es parecido a jodida.

Otros ejemplos típicos son: exit, del inglés, que significa salida y no éxito; subir, del francés, que significa sufrir, padecer, y no subir; o guardare, del italiano, que significa mirar, y no guardar. Grocery del idioma inglés que singifica mercaderías y no grosería.

Muchos falsos amigos se deben a una etimología común que ha derivado en significados distintos en cada lengua. Todos los idiomas son víctimas de los falsos amigos.

Los falsos amigos son palabras que pueden escribirse o tener una pronunciación similar en dos o más idiomas, pero en realidad significan conceptos diferentes, debido a sus distintas etimologías, o bien a que el significado original se corrompió en una de ellas con el paso de los siglos, mientras que en otra se mantuvo inalterado. Suelen darse entre términos de lenguas de distinto origen (como el español, el cual es romance, y el alemán, que pertenece al grupo germánico occidental), pero esto no es necesariamente así (como claramente se ve en el caso del castellano y del portugués). A continuación, se brindan algunas listas de falsos amigos, que pueden resultar particularmente útiles cuando se están aprendiendo idiomas extranjeros o realizando traducciones.

Inglés

expresión en inglés

se parece a la expresión española

pero significa

para el significado del español se utilizaría

(to) abate

abatir

calmar, amainar (viento, tormenta, etc.)

(to) beat, (to) crush, (to) thrash (informal)

absolutely

en absoluto

totalmente, completamente, absolutamente

not at all, absolutely not

abstemious

abstemio

moderado en los placeres y en el comer y beber

teetotaler (AmE), teetotaller (BrE)

abstract

abstracto

resumen

in the abstract

accommodate

acomodarse

alojar, hospedar

(to) make comfortable

accord

acorde (musical)

acuerdo

chord

actually

actualmente

en realidad, verdaderamente, "a decir verdad"

currently

adept

adepto

experto

follower, supporter

(to) adhere

adherir

acatar

to add

advertisement

advertencia

anuncio

warning

affection

afección

afecto

(medical) condition

affluent

afluente

rico, opulento

tributary

affront

afrontar

afrenta, insulto

(to) confront, (to) face up to

(hidden) agenda

agenda oculta ('librito escondido')

fines ocultos

diary, address book

(to) agonize

agonizar

sufrir un gran dolor o sentir fuerte angustia

about to die, dying, on one's deathbed

agony

agonía

dolor o angustia fuerte

death throes

airplane

aeroplano

avión (de cualquier tamaño)

small airplane, light aircraft

alien

alienígena

también significa "extranjero"

alien, extraterrestrial

aliasing

alias (relativo al)

efecto serrucho o dentado (en un juego de video)

alias

allocate

alocar

asignar

(to) make crazy/mad/insane, (to) become crazy/mad/insane

alumna

alumna

graduada universitaria

female/girl pupil, female/girl student

alumnus

alumno

graduado universitario

(boy) pupil, student

America

América

Estados Unidos (de América)

The Americas

American

americano

estadounidense (la Real Academia Española admite "americano" como sinónimo de "estadounidense", pero es preferible reservarlo para los habitantes del continente)

(person) from the Americas

ancient

anciano

antiguo

senior citizen, elderly (éste último es un sustantivo plural)

(to) anticipate

anticipar

prever

(to) advance (dinero) o (to) move up (la fecha de una cita, etc.)

apology

apología

disculpa

apologia (formal)

apply

aplicar

solicitar (formalmente el ingreso a una universidad, etc.)

(to) put on, (to) use, (to) employ

(to) appoint

apuntar

nombrar

(to) aim (un arma); (to) note down, (to) jot down (en un cuaderno)

archive

archivo (de computadora)

archivo (de una biblioteca, etc.); archivo informático comprimido (ZIP, RAR, etc).

(computer) file

arena

arena

estadio; campo de juego (también figurativamente)

sand

arm

arma

brazo; arma [este significado es menos frecuente, por ejemplo en armed ("armado") o firearms ("armas de fuego")]

weapon

army

armada (marina de guerra)

ejército

navy

aspersion

aspersión

calumnia, injuria, difamación, denigración

sprinkling

ass

as

asno; culo (en los EE.UU.)

ace

assassin

asesino

magnicida

murderer

assassination

asesinato

magnicidio

murder, homicide (AmE)

(to) assist

asistir

ayudar, atender

(to) attend

(to) assume

asumir

suponer; también asumir (en lenguaje formal): The President will assume all responsibility ("El presidente asumirá toda la responsabilidad")

(to) take on

asylum

asilo

manicomio

old people's home

(to) attend

atender

asistir

(to) assist, (to) help; (to) pay attention, (to) heed

attrition

atrición

desgaste <war of attrition: guerra de desgaste>; reducción de personal (en una empresa)

repenting, contrition, contriteness

avocado

abogado

aguacate

lawyer, attorney

bacteria

bacteria

bacterias (plural)

bacterium (poco usado)

balloon

balón

globo

ball

bark

barco

ladrar; ladrido; corteza (de un árbol)

ship, vessel

basement

basamento

sótano

column base, plinth

bigot

bigote

prejuicioso, intolerante

moustache

billion

billón

mil millones o millardo, 109

trillion (también falso amigo)

bizarre

bizarro

raro, extraño, estrafalario, extravagante, grotesco, esperpéntico

brave, corageous

bland

blando

soso, insulso, insípido

soft

blind

blindar

ciego

(to) armor (AmE), (to) armour (BrE)

body

boda

cuerpo

wedding

boom

boom, auge

significado adicional de "brazo de algún aparato o dispositivo" (pescante de grúa, jirafa de micrófono, etc.)

boom, (fig.) gold rush

Britain

Bretaña (Francia)

Gran Bretaña (informalmente)

Brittany (en francés, Bretagne)

cabin

cabina

cabaña

booth

cafe

café

cafetería

coffee, brown

candid

cándido

franco, sincero; espontáneo (en una entrevista, al posar para una fotografía, etc.)

naive, innocent

carbon

carbón

carbono

coal

carpet

carpeta

alfombra, moqueta

folder, briefcase

cart

carta

carreta

letter

carter

cartero

carretero, conductor de una carreta

mailman (AmE), postman (BrE)

carton

cartón

caja de cartón (tipo Tetrabrik)

cardboard

cartoon

cartón

dibujo(s) animado(s)

cardboard

casualty

casualidad

baja (militar), víctima, caído, muerto

chance

cataract

catarata (salto de agua)

cataratas (enfermedad ocular)

cascade, waterfall, fall

cellular

celular (teléfono)

celular (biología)

cell phone, mobile phone
  1   2   3   4   5

similar:

En lingüística histórica, se llama iconTenemos mucho gusto en presentar a la atención de los estudiantes...
«¡Oh, no dejes que se extinga la llama! Protegida edad tras edad en su oscura caverna en sus santos templos cuidada. Alimentada por...

En lingüística histórica, se llama iconTenemos mucho gusto en presentar a la atención de los estudiantes...
«¡Oh, no dejes que se extinga la llama! Protegida edad tras edad en su oscura caverna en sus santos templos cuidada. Alimentada por...

En lingüística histórica, se llama iconPlanificación lingüÍstica en españA

En lingüística histórica, se llama iconUnidad lingüística de comunicación

En lingüística histórica, se llama iconCompetencia en comunicación lingüística

En lingüística histórica, se llama iconEstrategias de comunicacion linguistica (MD)

En lingüística histórica, se llama iconCompetencia en comunicación lingüística

En lingüística histórica, se llama iconDocumento de trabajo: Introducción a la lingüística de corpus

En lingüística histórica, se llama iconCompetencia comunicativa, lingüística, pragmática, sociolingüística, psicolingüística

En lingüística histórica, se llama iconEnsayos a la llama


Medicina



Todos los derechos reservados. Copyright © 2015
contactos
med.se-todo.com